martes, 25 de abril de 2017

El cordero se convierte en león, HaShem nos aconseja elegir la vida

El cordero se convierte en León
Rab Berl Schtudiner
Somos dueños de nuestro futuro, y no debemos equivocarnos al elegir nuestro camino. 

Nuestros labios pueden ser una fuente de amor y también una espada de doble filo.

¿Por que nos muestra, la Torá la bendición y la maldición delante nuestro?

Muchos suponen que Hashem nos dio duras reprimendas, cuando en realidad no dio instrucciones para nuestra defensa.

La bendición y la maldición parten de la lengua y de nuestras acciones.

El caso del pueblo de Israel su indicador es el camino de la vida, pero los pueblos guerreros su supuesta bendición son las armas, la muerte y la guerra.

En este pasaje de Debarim 30:19 (deuteronomio) y que yo traduciré sin modificaciones, ya que los traductores gentiles lo tradujeron muy mal y lamentablemente hacen equivocar a medio mundo, en cada párrafo suelen poner su firma personal y cambian el sentido de las palabras hebreas y las cosas claras como el agua dejan de ser cristalinas, pues la embarran... Así que zapateros a tus zapatos. 
No nací para aceptar lo inaceptable, no soy diplomático ni político, no le pasaré la mano por la espalda a quien no se lo merece. Puede, un traductor gentil o un musulmán enseñar a traducir la Torá a un judío, somos nosotros quienes la recibimos y con Dios y Moshé (Moisés) nos hemos instruido. ¿ Acaso conocen alguien mas alto que HaShem (El Altísimo) el Rey de Reyes.

Aconsejo a quien lo lea que los judíos no fuimos puestos en el mundo por casualidad, ni al azar Dios no deja a la deriva a su pueblo, tampoco como algunos dicen nos escondió el rostro.

Veamos el pasaje y la traducción correcta. Y si otras devociones ponen el grito en el cielo es por que se acostumbraron a traduciendo historietas.

העידתי בכם היום את־השמים ואת־הארץ החיים והמות נתתי לפניך הברכה והקללה ובחרת בחיים למען תחיה אתה וזרעך׃

"Hoy pongo a ustedes: el cielo y la tierra, la vida y la muerte, les di delante de ti la bendición y la maldición; elijan la vida, para que vivas, tú y tu descendencia."

Ellos los gentiles tradujeron mal o apropósito la palabra לפניך es decir lefaneja que significa delante de ti y nunca es esa mala traducción como "en contra de ti o ustedes", una traducción pésima, o malvada, ya que Dios quiere el bien y nunca el mal.

Y sencillamente nos indica que escojamos el camino de la vida que es nuestra bendición. Si empleamos la palabra y cuando no hay otro recurso con la espada que sea por la vida y para vivir en paz.

Nuestro pueblo no ama la guerra ni las muertes, somos mansos como corderos, pero si los malvados nos atacan nos comportaremos como leones.

Cada uno con sus herramientas y todas son útiles, el escritor con sus palabras, los intelectuales con sus estudios, enseñanzas y bendiciones, los que trabajan con su experiencia de vida y los que portan las armas con su conciencia su fe y dedicación.

Las instrucciones son muy claras elijamos la vida

Rab Berl Schtudiner

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Los comentarios son moderados, cuide la santidad de la palabra.